top of page

MEMORIA ESCRITA

Revista de la audioteca Paĩ Tavyterã omboaguera ojoupe teko, diseñado por Presencia, con la dirección de Ilse Sirvent. Esta revista se imprimió y se distribuyó a las más de 60 escuelas paĩ tavyterã, junto a un pen drive conteniendo los audios y videos presentados e indizados en la revista. Aquí una versión slide.

Memoria escrita es esta sección de la página web, donde encontramos los textos publicados sobre el Pueblo Paĩ Tavyterã, como por ejemplo los de las páginas de la revista publicada en 2019 como colofón del proyecto de salvaguarda de la cultura del Pueblo Paĩ Tavyterã, implementada por el Grupo Sunu y denominada "Paĩ Tavyterã omboaguera ojoupe teko".

 

Esta publicación tuvo una sola versión escrita completamente en idioma guaraní, pues estaba destinada al uso en las escuelas, la traducción de los textos sagrados de los rezos y de los testimonios contenidos en ella fueron traducidos por don Gregorio Gómez, para ser expuestos en esta página. A continuación de cada texto encontrará un ícono de nota musical que le lleva a la plataforma Ivoox donde se puede escuchar el canto en su versión en guaraní.

TORYPA
FUENTE DE LA ALEGRÍA

El venerable Icherú en el principio de los tiempos

Con alegría se levantó aquella vez 

Dando origen a la alegría de los tiempos

Expandió la alegría aquella vez

Irradiando la primera expresión de alegría en aquel tiempo

Realizó la inmanente alegría aquella vez

Cuando con su primera expresión de alegría inició la creación

Emanó la alegría aquella vez

Dando origen a la expansión de alegría en aquel tiempo

A partir su faja inició la alegría aquella vez

Desde su faja dio origen a la alegría primordial

A través del Sagrado Masculino inició la alegría en aquel tiempo

Mediante su Sagrado Masculino dio origen a la alegría primordial

Por su sabiduría se levantó con alegría en aquel tiempo

Mediante su sabiduría se elevó con la alegría primordial

A través de su adorno plumario dio origen a la creación aquella vez

De su diadema de plumas inició la creación en aquel tiempo

Desde su vehículo celestial inició la alegría primordial

Mediante su nave celeste expandió la alegría por primera vez

En el centro de su corazón dio origen a la alegría aquella vez

En la horizontalidad de su corazón inició la expresión de la alegría primordial

¡Oh frecuencia primigenia Icherú!

¡Oh frecuencia primigenia Icherú!

¡Oh frecuencia primigenia Icherú!

¡Oh frecuencia primigenia Icherú!

CHE JARI JUSU
MI ABUELA PRIMIGENIA

​La excelsa Mujer Primigenia fue en el principio de los tiempos

Rejuveneció su cuerpo, aquella vez

Por primera vez se rejuveneció en ese tiempo primigenio

Inició aquella vez su potencia regeneradora

Rejuveneciendo su propio cuerpo primigenio

Inició la renovación de su propio ser en los tiempos del origen

Produjo su propio esplendor aquella vez

Dijo a las frecuencias primordiales en aquel tiempo

“Adorno mi propio cuerpo” dijo aquella vez

“Inicio el adorno de mi cuerpo” dijo en el principio

“Inicio a pintar mi adorno corporal” dijo aquella vez

Mi abuela primigenia dio cuenta de sí misma aquella vez

A su venerado ser exaltó aquella vez

KA'AVOE'E OIPE'A HAGUÃ ÑEMBO'E
CANTO DEVOCIONAL PARA COSECHAR LA STEVIA

​Enoko katu convoca mi sabor

Enoko katu llama mi aroma al Jasuka

Enoko katu invita mi perfume al Jasuka

Venga a través de Él

Venga a través suyo Jasuka

A través suyo le convoco Jasuka

Komóai

Komoaje corona ritual

Mi adorno plumario le convoca 

Al Jasuka le implora la Abuela Primigenia

yvy ra'anga
CANTO DEVOCIONAL DE LA PARCELA A SER CULTIVADA

​Érase Nuestro Gran Padre el venerable

Infundió de gracia a los cultivos en el principio

Infundió vitalidad al primigenio cultivo aquella vez

Al verdadero cultivo diste la bendición esa vez

Bendijiste el primigenio cultivo en aquel tiempo

Excelso hierofante de los tiempos

al cultivo pusiste en vibración, lo bendijiste

Al primigenio cultivo diste tu energía de bondad

El venerable hierofante en el origen

rezó ante los cultivos, ante los cultivos se inclinó

Ante el sembradío rezó, rezó ante el primer cultivo

ante el primigenio sembradío se inclinó

ante el cultivo primigenio Él rezó

El venerable Noendusú aquella vez

bendijo el sembradío, bendijo el sembradío

Ante el sembradío el rezó

Ante el primigenio sembradío rezó Él

El excelso Karavié el grande, en aquel tiempo

danzó ante el sembradío primordial,

Ante el sembradío se inclinó

Ante el verdadero cultivo rezó aquella vez

Al verdadero sembradío diste tu fuerza vital originaria

Expandiste el sembradío

A través de Kagueera

pueda yo extender mi destreza

El primigenio cultivo extendió tu poder

Que gracias a Kagueera extienda yo mi sembradío

opyrŨ ko jasuka mba'ekatu
PISÓ LA TIERRA LA EXCELSITUD DE JASUKA

Íje, íje

Íje, íje

El venerable Jasuka pisó la tierra

frente a Icherú

Íje, íje.

El venerable Jasuka bajó a la tierra

y frente a Icherú dio cuenta de sí

Íje, íje

Pisó tierra el excelso Jasuka

y habló de sí mismo ante Icherú

Íje, íje

Bajó a la tierra la excelsitud de Jasuka

y frente a Icherú habló de sí

Íje, íje

ITAGUY RUSU POKOKAVE'
LA ROCA SAGRADA SOSTENIDA POR SÍ MISMA

Foto de Juan Carlos Meza en el sitio sagrado de Jasuka Venda durante las video-conferencias dadas por sabios y sabias del Pueblo Paĩ Tavyterã.​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

Esta es la roca sagrada. Esta fue creada por nuestro Abuelo el Primero al mismo tiempo que el Jasuka Venda. Estas son sus obras, este es el principio de la tierra, desde esta parte es, es la parte incorruptible. Esta roca sagrada es digna de respeto, es el Jasuka Venda. Estos que llamamos AVAETE son sus guardianes, lo que ustedes llaman “resguardo”.

Aquí moran seres monstruosos que montan guardia, él tiene sus propias deidades protectoras. Monstruos incorpóreos que lo defienden, puestos por el mismo creador. Lo llamamos Pa’i Ñamói. Estas avispas son igualmente sus protectoras. Él mismo nos muestra el despliegue de sus

guardianes.

 

Todos estos merecen respeto porque son seres intocables. Todos quienes aquí llegan les deben el respeto, también las personas que nos dan su apoyo. Nosotros cuidamos este nuestro Jasuka Venda. Y así como nosotros lo apreciamos, ustedes también deben brindarle el mismo cuidado, deben ayudarnos para que mantenga su fuerza, para que nadie venga a intervenir. 

 

Porque nadie puede intervenir o modificar, nadie viene a vivir acá, nuestra estadía aquí sólo es temporal, para cuidarlo. Solamente los cuidadores están en este lugar, siempre con el debido respeto. Se debe reconocer su grandeza, brindarle respeto, así se nos dijo desde siempre, nadie de otro lugar, de otro país no puede venir a tocar, a intervenir esto.

Este monte le pertenece, este sitio es intocable, no debe ser intervenido el monte, ningún árbol, nada de lo que hay aquí debe tocarse dentro de este Jasuka Venda. Nada de lo que aquí existe se debe tocar, nosotros le llamamos POKOKAVE'Ỹ lo intocable nosotros mismos lo veneramos, es algo que debe ser respetado dirían ustedes.

 

Con esto no se juega. Y Él no está solo, tiene deidades que son sus guardianes, seres monstruosos que vengarán a quienes no le rinden veneración, así decimos nosotros, “si les falta el respeto” dirían ustedes en su lengua. Puede generar males que perjudican a los transgresores. Es por eso que nosotros no intervenimos la naturaleza. La llamamos lo intocable.

Porque (los dioses) lo veneran, nosotros no lo tocamos, esto no es para jugar. La Roca venerada llamamos esta parte. Anteriormente lo llamábamos MYAMYRỸI, ella es la diosa que precede la existencia de nuestras generaciones. Por este lugar vivían ellos (los dioses). Estas son sus casas, sus antiguas moradas. Por estos lugares vivían nuestros ancestros. 

 

Ellos dejaron esto como testimonio de sus existencias en la tierra, por los diversos lugares a que nos vamos, siempre hablamos acerca del Jasuka Venda, porque lo mezquinamos; cuidamos nuestros montes, cuidamos nuestros vientos (aire) y cuidamos nuestras aguas.

Esta, repitamos que esta es el agua primigenia. Es éste el curso de agua, de Jasuka Venda, este es el principio, en este lugar, Él muchas cosas creó, en este Jasuka Venda. Desde aquí, hasta el confín de la tierra Él extendió la palabra, nuestra palabra. Hay muchas divinidades que,

al igual que nosotros, cuidan de este lugar. Él mismo se hacer cuidar. Nosotros en realidad no los vemos.

 

Es por eso que nosotros mezquinamos, es nuestro deseo que todos nos brinden su apoyo para fortalecerlo, para que se extienda aún más. Aquí está nuestro principio, el inicio de la tierra está aquí. Ya lo están viendo, este al que le llamamos Itaguy Rusu es una roca, parte de Jasuka Venda.

 

Quien les habla es Ava Rendyju Adriano Fernández Servín Jefe espiritual de este lugar. Hasta este punto les dejo escuchar mis palabras. Muchas gracias.

Suscribirse

brot logo.png
bottom of page